推荐有礼| 关于我们|

令外国人头疼的六大日语难点

2018-07-11 17:29:52作者:阅读量:

  難しいポイント:文字編
  
  难点:文字篇
  
  まず、日本語は「ひらがな」、「カタカナ」、「漢字」の三種類の文字が合わさって使われています。さらに、漢字は読み方や意味が一文字でもたくさんあり、形も独特なので極めて難解とされています。
  
  首先,日语是用平假名、片假名、汉字这三类文字组合使用的。而且,汉字一个字也会有很多读音和意思,外形也很独特,非常难理解。
  
  なかには「凹凸」のように日本人でも理解しがたい漢字は外国人からすると絵のようにしか見えないことも多いそうです。
  
  其中,像「凹凸」这种日本人也很难理解的汉字在外国人看来就像是画一样的情况也不少。
  
  難しいポイント:発音編
  
  难点:发音篇
  
  日本語は発音に関してもかなり独特です。「っ」のような促音、「ん」のような撥音、「ー」のような長音などの発音は珍しく、そういったほかの言語では見られない発音は、聞き取るのも話すのも難しくなっています。
  
  日语的发音也是非常独特的。促音「っ」、拨音「ん」、长音「ー」等发音是非常罕见的,这种在其他语言中不存在的发音,不管是听还是说都很难。
  
  日本語ではあまり言葉を強く発音することが少ないため、長音や撥音を他と区別せずに発音するため、外国人からはまったく違う言葉に聞こえてしまうことが多くなってしまいます。特に長音のような伸ばすことで意味に違いがでてくる(例:おじさんとおじいさん)のはかなり珍しいため、理解しにくいそうです。
  
  由于日语中重读的发音很少,长音拨音和其他发音不加区分,所以很多时候一样的词在外国人听起来会感觉是完全不同的词。特别是有时像长音这种拖长音就会改变意思(例如:おじさん(叔叔)和 おじいさん(爷爷))是非常少见的,所以很难理解。
  
  難しいポイント:ニュアンス編
  
  难点:语感篇
  
  日本語は話す相手やシチュエーションによって言葉遣いが大きく異なります。目上の人と話すときなら敬語表現を使い、相手を敬っている姿勢を示します。このとき使う敬語の種類も尊敬語なのか、謙譲語なのかによって違いがあり、日本人ですら間違えてしまうので外国人からすると相当に難しい表現になります。
  
  日语中,不同的说话对象及场合所使用的语言也大不相同。和比自己年长的人说话要用敬语,以表对对方的尊敬。这个时候使用敬语的种类也因尊敬语、谦让语的不同而不同。即使是日本人也会搞错,是一种非常难的表达。
  
  その他にも親しい間柄 が話し相手のときはもっと砕けた言葉遣いになり、語尾のバリエーションの豊富さと合わせるととても一朝一夕に覚えられる量ではありません。日本にいる外国人の場合は日常会話などを参考にしてそうした細かいニュアンスの違いを少しずつ覚えていくそうです。
  
  除此之外,对关系亲近的说话对象使用的语言更加繁琐,词尾丰富的变化可不是一朝一夕就能记得住的。在日本的外国人需要参考日常会话等,一点一点去体会这样细微的语感变化。
  
  和製英語
  
  日式英语
  
  「コンセント」や「ノートパソコン」のように日本にはたくさんの和製英語があります。(コンセントは「Outlet」、ノートパソコンは「Laptop computer」)これらは日本でしか通じないので、気づかずに外国人と話している際に使ってしまうと相手を混乱させてしまいます。意外と和製英語は数が多いので、日本語に苦労している外国人を余計に混乱させないためにも注意しましょう。
  
  「コンセント」や「ノートパソコン」这样的和式英语在日语中有很多。(コンセント:插座、ノートパソコン:笔记本电脑)。这些词语仅在日本用,和外国人说话的时候不注意就使用的话就会让对方产生混乱。因为和式英語的数量意外的多,为了使对日语感到心累的外国人不混乱,要注意使用哦~
  
  助数詞の種類が多い
  
  助数詞的种类有很多
  
  箸は一膳二膳、イカは一杯二杯、ウサギは一羽二羽などが代表的であるように日本語はものの数を数えるときに使われる「助数詞」が膨大にあります。一説には500種類を超えているそうです。
  
  筷子要用“一膳二膳”表示,乌贼要用“一杯二杯”表示,兔子要用“一羽二羽”表示等,这样具有代表性的,日语中数数时使用的助数詞的数量是非常庞大的。有一种说法称其超过了500种。
  
  英語に助数詞が存在しないため、まず助数詞を理解するところからはじまり、それぞれに対応する助数詞を覚えなければいけません。また、「いっぱい」「にはい」のように助数詞は読み方が数字によって変化します。日本語特有の難しさといえます。
  
  由于英语中是不存在助数詞的,所以,首先从理解助数詞开始,就必须要记住相对应的助数詞。另外「いっぱい」「にはい」这样的助数詞的读音会根据数字的改变而改变。可以说这是日语才有的难点。
  
  てにをは
  
  てにをは
  
  日本人は何気なくつかっていますが、「てにをは」は外国人に説明するにはかなり難しい表現といわれています。使っている私たちは何となく違いを理解していますが、外国人からは何が違うのかが理解しにくいため、日本語教師が頭を抱えるポイントになっています。
  
  日本人平时经常使用的「てにをは」,是一种很难给外国人解释的表达。平时说日语的我们怎么说都知道它们的区别,但是外国人很难理解其中的差异,这也是让日语老师头疼的地方。
非特殊说明,本文版权原作者,转载请注明出处
本文地址:http://www.wdliuxue.com/content-432-5184-1.html


免费申请留学方案
 * 您的姓名:
 * 您的电话:
热门专题

服务热线:400-9968-027 邮箱:sdwx@wenduliuxue.com
Copyright ©2001-2016 湖北时代万新国际教育发展有限公司武昌分公司-版权所有 Corporation All Rights Reserved.
鄂ICP备15020547号-2 |42011102000373号 出版物经营许可:京新出发零字第海071775号 | 商务部特许经营(备):0110801311000117
x
留学评估



免费申请 2017备考规划获赠托福/雅思 独家提分资料